www.free-islam.com

Quran Translation Feedback and Comments - Sura 2 - Comments and Feedback ii

- Sat 26 May, 2007 7:12 pm
Post subject: Sura 2 - Comments and Feedback ii
Salam all

Brother The sent me some feedback:


The wrote:
# okay, bud...i went thru those verses and i don't think there's much i would dispute! but i think u should retain the style of the quran; for eg: u have translated 2:12 as,


Salam mate

sure bro, if you think I flawed not to retain that style, please advice asap

[quote="The"]12- Nay, they are mischief-makers but they do not feel.

The wrote:
the verse is:
Ala innahum humu almufsidoona walakinla yashAAuroona


There was a "The" missing which I added it btw before I recieved your feedback, that is why what you had is not 100% identical to is currently posted, sorry mate

The wrote:
that is a question, even if for the sake of rhetoric, but it is, and i think u should also translate it as a question to preserve the style used in the quran! pickthall, sale, and rodwell have, among others, kept the same rhetoric which the quran uses in that verse! (-:


Sure, can you please put the verse down as you see it more proper, cheers

The wrote:
## also, u have translated "idha" as if; yes, it might not make much of a difference in the particular verses i am talkin' about, but i would prefer that u retain "when" and not go for "if" for "idha"


Ok so what you are saying that When fits more than If, great I have no problem with that, will change it inshaallah later today or tomorrowl

The wrote:
..and in "innalladhina kafaru," i believe the "inna" lends some emphasis, while u have simply translated it as "and those who disbelieve"...i would prefer that u add a similar emphasis using "surely" or "indeed" or something like that!


I agree, will do lateron inshaallah

The wrote:
..this is what i meant by retaining the style of the quran; however, if u feel otherwise then i have no problems with it, bud! (-:


not at all, I appreciate your feedback

The wrote:
# i have got some business to attend to, bud, and i am unlikely to be able to participate further! i will try to come on whenever possible, and i hope to see u carry on ur good work!


No probs mate, wheever you have time please come and give a hand

The wrote:
## take care....salam! (-:


Salam
- Sat 26 May, 2007 7:35 pm
Post subject:
Quote:
ahmedbahgat wrote:
Sure, can you please put the verse down as you see it more proper, cheers

# this is how pickthall translated it:

Pickthal: Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.

...the quran poses a question and pickthall has done likewise in his translation!

Quote:
Ok so what you are saying that When fits more than If, great I have no problem with that, will change it inshaallah later today or tomorrowl

# cool! (-:

Quote:
I agree, will do lateron inshaallah


# cool! (-:

Quote:
No probs mate, wheever you have time please come and give a hand


# sure thing, bud! (-:

## take care...salam! (-:
All times are GMT + 10 Hours
Powered by phpBB 2.0 .0.17 © 2001 phpBB Group